Frequently
Asked Questions
All Categories
We have built a global network of 15,000+ interpreters and translators since our founding in 2004. To date, we have provided interpretation, captioning, and translation to more than 200,000 events and projects worldwide.
Interprenet has a global network of interpreters and translators, who when combined, speak more than 300 languages. Some of the most requested languages for interpreting are Spanish, French, Japanese, Portuguese, German, Chinese (Cantonese and Mandarin), Korean, Arabic, Russian, and Italian. We can provide an accurate interpretation with knowledge of terminology, slang, and even regional dialects and rare languages.
Approved interpreters must hold national and internationally recognized accreditations in their interpretation mode and level of industry specialization. Accreditation requirements vary depending on the type of interpretation provided. Our recruitment team takes each applicant through a rigorous 5-stage recruitment process that includes interviews, skills testing, and compliance. Interpreters are subject to ongoing monitoring of their services, quarterly and annual evaluations and continuous improvement.
- Consecutive Interpretation: The interpreter repeats statements in another language after the speaker pauses. Commonly used in court hearings, business meetings, and other conversational settings.
- Simultaneous Interpretation: The interpreter renders the interpretation in real-time while the speaker continues their speech. Often used for conferences, seminars, and social events.
- Whispered Interpretation or Chuchotage: The interpreter whispers the interpretation to a small audience of less than four people, commonly used in bilateral meetings and small settings.
- Sight Translation: This entails verbally transforming written text from one language to another, constituting a synthesis of both translation and interpretation. This skill is commonly called upon during interpreting assignments, requiring the interpreter to read a written text silently in one language and articulate its content aloud in another language simultaneously.
Consecutive and simultaneous interpreters differ in their approach and technique. While a consecutive interpreter waits for the speaker to finish speaking or pause before interpreting, a simultaneous interpreter provides interpretation in real time without interrupting the speaker's flow. While consecutive interpreters mostly work alone, simultaneous interpreters work in pairs to maintain accuracy in high-pressure settings, and to protect their vocal chords. While both types of interpreters must prepare ahead of their meeting or event, simultaneous interpreters must study presentation and speech materials exhaustively to make sure they can deliver their interpretation fluidly and accurately.
In the simultaneous mode of interpretation, the interpreter interprets what is said WHILE it is being said. Special equipment is required, including headphones and microphones for the interpreters, while audiences listen on their smartphone app or a radio headset, to name two examples. Soundproof booths or sound isolation may also be required, particularly if the interpreters work onsite at an in-person event. The interpreting takes place almost simultaneously with the speaker's speech, with a slight delay of just a few seconds.
Simultaneous interpretation when performed professionally, is the most accurate and seamless form of interpretation for conferences, meetings and events of any size and in any language. If you don't want to disrupt the flow of your conference but make it possible for everyone to listen in real time in their language, that's when you use simultaneous interpreters. For in-person events, specialized equipment is required to send the floor audio and video to the interpreters and the simultaneous interpretation stream to attendees. In large conferences with multiple languages and breakout rooms, professional simultaneous interpreters make sure everyone can participate in the event without language barriers.
In the consecutive mode of interpretation, the interpreter interprets what is said AFTER it is said. With consecutive interpreting, the interpreter interprets what is said in short sentences. A person speaks in their language and then stops after a few phrases in order to allow the interpreter to interpret. The interpreter then interprets what was said into another language. Consecutive interpretation is ideal for back-and-forth meetings and dialogue settings.
Over-the-phone interpretation (OPI) is an on-demand, remote interpreting service that allows people speaking different languages to communicate through a telephone conversation facilitated by an interpreter. This type of interpretation can be used in a variety of settings, such as healthcare, legal, and business contexts. Interprenet offers OPI with Interprenet On-Demand, a modern and cost-effective solution for your over-the-phone interpretation needs in over 300 languages.
Video remote interpretation (VRI) is an on-demand, remote interpreting service that facilitates communication between people speaking different languages through a video connection. It offers additional visual cues to over-the-phone interpretation (OPI) and can be used in various settings, including healthcare, legal, and business contexts. Interprenet offers VRI with Interprenet On-Demand, a modern and cost-effective solution for your video remote interpretation needs in over 40 languages, including American Sign Language (ASL).
Interpreting is a very mentally exhausting task because it requires focus and quick thinking. In order to deliver high-quality interpretation, it is recommended that an interpreter never work for more than 45 minutes at a time without a break for consecutive interpretation. Simultaneous or real-time interpreting is an even more intense task, and the guidelines are that interpreters work in pairs and take turns of 20 to 30 minutes each. At Interprenet, we prioritize our interpreters' wellbeing when scheduling them for jobs to prevent fatigue or diminished interpretation quality.
We have interpreters work in pairs as a standard as this ensures consistent high quality and effectiveness of interpretation during meetings. Simultaneous or real-time interpreting is an intense task, and the guidelines are that interpreters work in pairs and take turns of 20 to 30 minutes each. At Interprenet, we prioritize our interpreters' wellbeing when scheduling them for jobs to prevent fatigue or diminished interpretation quality. Additionally, having two interpreters on hand allows for smoother communication in case of technical difficulties or unexpected challenges.
Some of the most requested languages for conference interpreting are Spanish, French, Japanese, Portuguese, German, Chinese (Cantonese and Mandarin), Korean, Arabic, Russian, and Italian. We can provide an accurate interpretation with knowledge of terminology, slang, and even regional dialects and rare languages in over 300 languages.
This depends on the languages, the size and location of the event, and the level of subject knowledge required. The longer in advance you can book, the better, especially for rare languages and complex subject areas. For very large events and conferences where several interpreters need to be onsite, we recommend a lead time of several weeks. However, thanks to our solid network of interpreters and fulfillment partners in the US and around the world, we can deliver on short notice. We have different solutions for different needs, so it's best to contact our sales consultants, who will be happy to advise you.
Yes, Interprenet can easily provide remote simultaneous interpretation by professional interpreters for any meeting or event, including guided tours. Contact our sales team to learn more.
We use a distinct blend of human and tech-forward solutions powered by client-centric consultation to connect the world. Guided by our values — Accuracy, Creativity and Trust (A.C.T.) — we pride ourselves on being a highly responsive, collaborative partner at your side, focused on timeliness and urgency. We are highly skilled at consulting each client, understanding your challenges, and implementing simple and effective solutions. The backbone of our business is the largest global network of qualified interpreters and translators, which we have built with the utmost care to deliver outstanding language services.
Yes, we provide sign language interpretation. We support event organizers by offering American Sign Language (ASL) interpreters to their event onsite or remotely, via our cloud-based interpretation app. Contact our sales team to book an ASL interpreter for your live event. We are also able to provide International Sign Language (ISL) interpreters.
Not necessarily. It is more likely for a simultaneous interpreter to be able to do consecutive interpretation than the other way around. Although in both cases, the individual has to be proficient in both languages. But each interpretation mode requires a different skill set.
We work with large organizations and companies from a wide range of industries. We also work with governmental bodies, courts, and educational institutions, as well as NGOs and non-profit organizations.
Fill out the corresponding contact form on our website, and one of our sales consultants will be in touch with you. Because every project is unique and different, we don't offer standardized or cookie-cutter "instant quotes" you might see on other websites. We customize each quote to each client's specific requirements.
Yes, interpreters and tech support personnel with access to the event audio and video streams sign NDAs to prevent the disclosure of sensitive information.
In the simultaneous mode of interpretation, the interpreter interprets what is said WHILE it is being said. Special equipment is required, including headphones and microphones for the interpreters, while audiences listen on their smartphone app or a radio headset, to name two examples. Soundproof booths or sound isolation may also be required, particularly if the interpreters work onsite at an in-person event. The interpreting takes place almost simultaneously with the speaker's speech, with a slight delay of just a few seconds.
Simultaneous interpretation when performed professionally, is the most accurate and seamless form of interpretation for conferences, meetings and events of any size and in any language. If you don't want to disrupt the flow of your conference but make it possible for everyone to listen in real time in their language, that's when you use simultaneous interpreters. For in-person events, specialized equipment is required to send the floor audio and video to the interpreters and the simultaneous interpretation stream to attendees. In large conferences with multiple languages and breakout rooms, professional simultaneous interpreters make sure everyone can participate in the event without language barriers.
Remote Simultaneous Interpreting (RSI) mirrors Onsite Simultaneous Interpreting (OSI) for end users but stands out in its remote capability via a secure cloud platform. Meeting planners find RSI suitable for both in-person and virtual events, with pricing potentially 50% lower than traditional onsite interpreting due to eliminated travel, accommodation, and soundproof booth costs. RSI seamlessly integrates into any virtual web conferencing platform, making it optimal for hybrid meetings. Users can access RSI interpretation via smartphone apps, desktop apps, or specialized receivers. RSI ensures real-time, high-quality interpretation for meetings of any size and language worldwide, offering flexibility, scalability, and cost-effectiveness with accredited linguists versed in diverse subjects.
At Interprenet, we use the cloud-based RSI platform of our strategic technology partner Interprefy. Interprefy’s platform is ISO 27001-certified for information security management. It uses enterprise-grade security to protect events, meetings, conferences from prying eyes and ears. Audio and video streams are encrypted using 256-bit encryption, while access to the tool is controlled by two-factor authentication (2FA) via SMS or email.
At Interprenet, we use the cloud-based RSI platform of our strategic technology partner Interprefy. Interprefy uses distributed infrastructure on redundant servers to ensure worldwide coverage and 99.5% uptime. No matter where you are, the cloud-based technology will function flawlessly, provided you have a reliable connection to cellular data or the internet.
The RSI platform we use has near-zero transmission latency. The delay is under 0.2 seconds and is completely unnoticeable, so you don't have to worry about delays when streaming audio and video across the globe. Note that the interpreter usually renders the spoken translation of the source message within 3-5 seconds, which is how long it takes the human brain to process information. Attendees receive the interpretation at the same speed as they would if the interpreters were present onsite.
At Interprenet, we use the cloud-based RSI platform of our strategic technology partner Interprefy. Interprefy’s platform is ISO 27001-certified for information security management. It uses enterprise-grade security to protect events, meetings, conferences from prying eyes and ears. Audio and video streams are encrypted using 256-bit encryption, while access to the tool is controlled by two-factor authentication (2FA) via SMS or email.
Yes, we do. The two-factor-authentication can be enabled in the event management interface of our cloud-based RSI platform. Here's how it works: Users access the RSI platform or open the app, and enter the event access token, provided by the event organizer. After confirming the event token, users will be prompted to add their email address or mobile phone number to receive a verification code. Users will then receive a passcode either via email or text message (SMS), enter the passcode in the RSI application and click "submit". After successful verification, users will now be able to join the event.
Yes, interpreters and tech support personnel with access to the event audio and video streams sign NDAs to prevent the disclosure of sensitive information.
Costs vary depending on the type and requirements of your event. Our quotes are customized and take several factors into account, including the duration of the event, the number of languages required, and the size of the event. Compared to onsite interpreting, remote interpreting can save up to 50% in interpreter, tech support and hardware costs.
It's not complicated at all! Our professional technical support team helps with the setup and monitors the connections during the event. Immediate troubleshooting during the live event is also included. Switching to remote simultaneous interpreters is easy and very cost-effective when compared with onsite simultaneous interpreters.
Statistically speaking, the probability of a power outage is greater than the dedicated internet failing at the conference venue. However, as a backup our interpretation platform and our streaming services work just as well on cellular data - and audiences can do the same on their mobile phones.
Yes, that's not a problem. If you have your own in-house interpreters or a team you've worked with before who are familiar with company-specific terminology, we can train them to work on our platform. However, if your interpreters are not professional simultaneous conference interpreters, we recommend you consider working with ours for a seamless interpretation experience. We can also provide interpreters for those languages which you don't cover in-house.
Yes, we are happy to show you a demo of our RSI solution. Fill out the corresponding form on our website, and we'll arrange a time that's convenient for you. Our sales consultants will answer any questions you may have during that demo presentation.
The cloud-based RSI platform we use can support 100 languages and up to 400 interpreters per meeting. Because the platform has been built specifically to cater to multilingual events, it is robust, scalable, and fully compliant with professional standards for simultaneous interpretation in all languages.
Yes, we do. To support any number of languages and attendees, our cloud-based simultaneous interpretation technology can be integrated with your preferred online meeting solution, including Zoom.
The cloud-based RSI solution we use can be seamlessly integrated with dozens of web conferencing platforms, including the most popular ones like MS Teams, Zoom, and Webex, among others.
At Interprenet, we use the cloud-based RSI platform of our strategic technology partner Interprefy. If your event uses the Interprefy mobile app, you can download the app directly from the Google Play or iOS App Store.
Yes, RSI works for in-person, virtual, and hybrid events. In fact, many in-person events opt for RSI as the solution is easier to set up and much more cost-effective. If it is not essential to have interpreters onsite, we recommend an RSI setup. Our sales consultants will be happy to explain the different options and help you decide which option is best for your live event.
AI speech translation is a technology that uses artificial intelligence to automatically translate spoken language from one language to another. It combines speech recognition, machine translation, and speech synthesis to convert spoken words into another language in real time. At Interprenet, we offer AI speech translation to improve language access where an interpreter would otherwise be cost-prohibitive or unavailable.
At Interprenet, we use the next-generation AI speech translation solution from our strategic technology partner Interprefy. The solution currently supports translating speech from and into speech and captions in 80 languages. This includes all official UN languages, almost all official EU languages, and the most spoken Asian languages. And the list keeps growing.
Yes, we are happy to show you a demo of our AI Speech Translation solution. Fill out the corresponding form on our website, and we'll arrange a time that's convenient for you. Our sales consultants will answer any questions you may have during that demo presentation.
Yes, you can. At Interprenet, we use the next-generation AI speech translation solution from our strategic technology partner Interprefy. The solution can be used to allow speakers to understand each other in meetings and conferences where two or more languages are spoken. To be successful, however, its use should be restricted to presentation-style events, where one speaker at a time addresses the audience at a good pace with no strong regional accent. If presentations include many technical terms, we recommend a glossary creation ahead of time or opting for a human interpreter to ensure the highest linguistic accuracy.
To be successful, AI Speech Translation is best suited for presentation-style events, where one speaker at a time addresses the audience at a good pace with no strong regional accent. These scenarios can include training sessions, conferences, webinars, or product presentations, all without verbal interaction from the audience. If presentations include a lot of technical terms, we recommend a glossary creation ahead of time or opting for a human interpreter to ensure the highest linguistic accuracy.
All you need to do to get AI Speech Translation for your next event is to contact Interprenet with the date of your event(s), the floor language of your event, and the list of languages you need AI speech translation and/or live captions into and our team will take care of the rest.
All you need is an audio output for your audience to listen to the AI speech translation or to read the AI captions. At Interprenet, we use the next-generation AI speech translation solution from our strategic technology partner Interprefy. The solution can be accessed through any laptop, desktop, or mobile device, and also on IR and radio receivers as well as on-stage screens.
At Interprenet, we use the next-generation AI speech translation solution from our strategic technology partner Interprefy. The solution is available in our cloud-based RSI solution and over 70 other meeting platforms, including Zoom, MS Teams, ON24, and Webex.
Interprenet On-Demand is our advanced on-demand interpretation solution for easier, high-quality virtual interpretation. You connect to a professional interpreter in seconds via any mobile device or the Internet. It's Over-the-Phone Interpretation (OPI) for 300+ languages and Video Remote Interpretation (VRI) for 40+ languages, including American Sign Language (ASL). Access 13,000 professional interpreters who are specialized in many subject areas such as law, healthcare, business, education, and more.
With Interprenet On-Demand, you can access 13,000 professional interpreters covering over 300 languages for Over-the-Phone Interpretation (OPI) and over 40 languages for Video Remote Interpretation (VRI). In VRI, we also provide American Sign Language interpretation.
With Interprenet On-Demand, the average response time is 13.4 seconds. That means you can connect with an appropriate interpreter instantly.
With Interprenet On-Demand, you can reach an interpreter using our smartphone app or via web browser on your laptop or desktop computer. Or, you can dial in using your cellphone or landline. To see a step-by-step video on how to reach an interpreter with Interprenet On-Demand, CLICK HERE.
With Interprenet On-Demand, we provide just over 20 subject specializations to ensure your interpreter has the interpretation skills and credentials that you need: Business, Community, Corporate, Customer Service, Education, Emergency Services, Event, Federal Government, Financial Services, Government-Local, Government- State, Insurance, Legal (non-certified), Medical, Medical (non-certified), Non-Profit, Personal, Social Services, Sports, Travel/Hospitality.
You can add as many users as you like at no additional cost. You can also add members of your team as administrators.
Full review and confirmation of the interpreter's resume, cover letter, and interpreting experience. The interpreter undergoes a telephone interview and verification of references and experience. Cloud partners conduct and confirm fluency and interpreting proficiency with verbal-linguistic testing. Where proficiency cannot be sufficiently verified via our cloud partner network, partners will generally request evidence that a successful ACTFL Oral Proficiency Interview has taken place. Identity and security background checks where applicable. Technology readiness and Video Remote Interpreting protocols and procedural training.
Along with three years of experience in medical interpreting, interpreters must hold nationally recognized accreditations, such as CCHI. We also ask for proof of medical terminology training in addition to the 40-hour basic medical interpreter training. Proof of updated HIPAA compliance needs to be resubmitted every year.
In addition, medical interpreters must be familiar with and adhere to the appropriate code of ethics and standards of practice for the geographic region where the interpreting session takes place. In the United States, that is the NCIHC Code of Ethics and NCIHC Standards of Practice.
National certification through the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) or be Certified deaf interpreters (CDI). All US nationally certified interpreters must meet all the requirements to maintain certification, and should certification lapse, we must be informed. As certified interpreters, each interpreter adheres to the RID Code of Professional Conduct. We also accept the BEI (Board for Evaluation of Interpreters) certification for US-based sign language interpreters. Valid sign language interpreter license where required. BPIN sign language specialized interpreters must also be familiar with and adhere to the appropriate code of ethics and standards of practice for the geographic region where the interpreting session takes place. United States: NAD-RID Code of Professional Conduct Canada: AVLIC Code of Ethics and Guidelines for Professional Conduct.
As of 2023, our dropped call rate is 0.03%.
The platform is hosted on Amazon Web Services (AWS) data centers, which are highly scalable, secure, and reliable. AWS complies with leading security policies and frameworks, including SSAE 16, SOC framework, ISO 27001, and PCI DSS. The platform is EU GDPR and HIPAA compliant. The platform employs TLS 1.0, 1.1 and 1.2 to encrypt network traffic between the customer application and our systems.
Interprenet On-Demand medical interpreters maintain HIPAA compliance certificates audited quarterly. The interpreters are also ACA-compliant, ready to provide language support wherever you need them across the United States. Our cloud-based platform ensures maximum security and privacy. You can be confident that your language services are meeting current and future healthcare regulatory compliance standards.
In the case of the United States, yes. Regulations such as the Americans with Disabilities Act and Title VI of the Civil Rights Act require healthcare centers to provide language access services to ensure that quality medical treatment is accessible to every person, regardless of their English proficiency. In addition to the legal requirements for language access, the positive impact of healthcare interpreter services on patient care outcomes cannot be ignored. This is especially true for healthcare facilities in areas with a culturally diverse population.
At this time, our on-demand interpreting platform does allow for partial integrations some with virtual meeting platforms like Zoom, subject to certain conditions being met. However, outside of Interprenet On-Demand, we have different ways to provide scheduled consecutive and simultaneous interpretation and multilingual captioning for virtual meetings on those platforms.
We provide automatic live captioning for live meetings and events in over 70 languages. This includes all official UN languages, almost all official EU languages and the most spoken Asian languages. And the list keeps growing.
Live captions are generated on our interpretation platform off the audio speech of each speaker (and interpreter, if active) using AI. The AI provides text directly from the words being spoken. Just like interpretation, captions will follow as live transcription slightly after the speaker has delivered their words. Additionally, we can use AI to deliver captions in another language different from the one the speaker is talking in.
Automatic captions are those AI-powered captions that transcribe the speech into text in real-time. Translated captions display in real-time and in a different language what the speaker is saying.
Captions are especially useful for delegates and attendees who are for some reason unable to hear what is being said or for those who choose to read rather than listen or those who need visual reinforcement. With Live Captions, the deaf and hard-of-hearing can follow the dialogue in written form with the aid of captioning.
Under ideal conditions, automatic captions in spoken languages can achieve up to 98% accuracy as assessed by Word Error Rate (WER). Automatic captions convert speech into text that shows on screen in real-time in the same language as the speech. ASR - Automated Speech Recognition - is a sort of artificial intelligence used to produce these transcripts of spoken sentences.
Yes, Interprenet can stream live captioning from human captioners to our platform. If you would like to learn more about this option, contact our sales consultants by filling out the form on our website.
Yes, if your event has captions enabled, we can provide you with an SRT file of your captions upon request. You can choose whether you want the file to include just the raw captions or if you would like the captions to be post-edited by one of our professional linguists. We can also provide translated transcripts. This option is great if you like to share the edited transcripts after the event with attendees from different countries.
Live captions can be enabled in two different modes. By default, the text will appear within 4 seconds of the speaker having completed a sentence. If 'instant mode' is activated, text will appear in real-time with instant auto-correction.
At Interprenet, we use the mobile app of our strategic technology partner Interprefy. Yes, the mobile app also supports captions. This is particularly useful for audiences at a venue accessing live captions on their mobile.
Our Live Captions are available as a cost option. Pricing is dependent on two factors: The amount of languages required and event duration. Our sales consultants will be happy to provide you with more details and generate a free quote for you. Fill out the form on our website and we will be in touch.
Yes, of course. Many users like to have written reinforcement of what’s being said whereas others prefer to read the content only. Users can turn on/off captions anytime and adjust text size and color.
Yes, if your event has captions enabled, we can provide you with an SRT file of your captions upon request. You can choose whether you want the file to include just the raw captions or if you would like the captions to be post-edited by one of our professional linguists. We can also provide translated transcripts. This option is great if you like to share the edited transcripts after the event with attendees from different countries.
At Interprenet, we use the cloud-based interpretation platform of our strategic technology partner Interprefy. We don't use a single translation engine but hand-select engines for each language pair. The AI delivery team continuously tests and compares leading translation engines to ensure that for each language combination, we pick the best-performing engine.
Yes, we do. To support any number of languages and attendees, our cloud-based simultaneous interpretation technology can be integrated with your preferred online meeting solution, including Zoom. When set up in the Zoom interface, participants simply select the language they want to listen to from the globe icon on Zoom, and interpretation provided by our RSI technology will start.
Our cloud-based RSI solution can be combined with any third-party web conferencing, streaming, or webcasting software. We do so by bringing the original video and audio streams into the RSI solution. Interpreters assigned to your event will then simultaneously interpret the speech via the cloud-based interpreter console.
At Interprenet, we use the cloud-based Remote Simultaneous Interpretation solution of our strategic technology partner Interprefy. Interprefy for Microsoft Teams is a native integration for meetings and events held on Microsoft Teams. Event organizers can add the Interprefy add-on from the Teams app store to their meeting and coordinate with Interprenet to assign simultaneous interpreters in the required languages to the MS Teams meeting. By using the app's side panel, we can provide both simultaneous interpreting and live captioning to your MS Teams meeting.
Yes, we do. To support any number of languages and attendees, our cloud-based simultaneous interpretation technology can be integrated with your preferred online meeting solution, including Zoom.
Interprenet offers smooth, real-time interpreting for Zoom Meetings and Zoom Webinars. While Zoom offers some built-in interpreting capability, Interprenet's expertise, support, and cutting-edge Remote Simultaneous Interpretation (RSI) interpreter software interface can help take multilingual Zoom meetings to the next level. Our RSI solution can be integrated with Zoom to export the video and audio from the Zoom meetings and webinars to our interpreter soft console and feed interpreters' rendition of the speech back into Zoom into the respective interpretation audio channels.
Yes, we can record your sessions and provide you with the video and audio files after the event.
Hybrid events combine in-person and online elements. Remote interpreting is well suited to hybrid events because participants can hear the same interpretation regardless of where they are watching the event from. Our Remote Simultaneous Interpreting and Live Captioning solutions are suitable for this type of event. We can help you provide interpreters for any type of event, whether it's in-person, virtual, or hybrid.
Yes, if your event has captions enabled, we can provide you with an SRT file of your captions upon request. You can choose whether you want the file to include just the raw captions or if you would like the captions to be post-edited by one of our professional linguists. We can also provide translated transcripts. This option is great if you like to share the edited transcripts after the event with attendees from different countries.
At Interprenet, we use the cloud-based RSI platform of our strategic technology partner Interprefy. The platform can support 100 languages and up to 400 interpreters per meeting. Because the platform has been built specifically to cater to multilingual events, it is robust, scalable and fully compliant with professional standards for simultaneous interpretation in all languages.
Yes, we do. Our Technical Event Service is an integral part of the language solutions we offer. Our technical support staff provides support during your live event to make sure all language services are running smoothly at all times.
Yes, we can record your sessions and provide you with the video and audio files after the event.
Hybrid events combine in-person and online elements. Remote interpreting is well suited to hybrid events because participants can hear the same interpretation regardless of where they are watching the event from. Our Remote Simultaneous Interpreting and Live Captioning solutions are suitable for this type of event. We can help you provide interpreters for any type of event, whether it's in-person, virtual, or hybrid.
Yes, if your event has captions enabled, we can provide you with an SRT file of your captions upon request. You can choose whether you want the file to include just the raw captions or if you would like the captions to be post-edited by one of our professional linguists. We can also provide translated transcripts. This option is great if you like to share the edited transcripts after the event with attendees from different countries.
Yes, we do. We provide fully enclosed, soundproofed interpreting booths as well as compact tabletop booths to rent, depending on audience needs, venue size, and your available resources. Both of these booth options include the interpreter consoles along with lighting and ventilation, meeting international industry standards when applicable.
Yes, we do. Our radio (FM) and Infrared (IR) receivers offer high-resolution, digital-quality interpretation, allowing listeners to select between 8 language channels with a customizable volume level.
Our Technical Event Service is an integral part of the language solutions we offer. Our onsite technical support staff handles equipment setup and support, working closely with the event's AV team. We also provide support during your live event to make sure all language services are running smoothly at all times.
We can deliver language services to your in-person events around the world. Thanks to our innovative Simultaneous Interpretation solution and our global network of professional interpreters, we can facilitate interpretation and live captioning in any location, as long as you have a reliable internet connection. We also have a robust network of event technology vendors in different countries, who we can work with if any equipment is needed onsite. Contact our sales consultants to discuss your specific needs with us, and we are happy to recommend the best possible setup for your event.
Yes, interpreters and tech support personnel with access to the event audio and video streams sign NDAs to prevent the disclosure of sensitive information.
Yes, we do. We provide fully enclosed, soundproof interpreting booths as well as compact table booths to rent, depending on audience needs, venue size, and your available resources. We also offer interpreter consoles.
Yes, we do. Our radio (FM) and infrared (IR) receivers offer maximum sound quality and allow listeners to select the desired language channel and adjust the volume easily.
At Interprenet, we use the cloud-based RSI solution of our strategic technology partner Interprefy. If your event uses the Interprefy mobile app, you can download the app directly from the Google Play or iOS App Store.
Our Technical Event Service is an integral part of the Language Solutions we offer. Our onsite technical support staff handles equipment setup and support, working closely with the event's AV team. We also provide support during your live event to make sure all language services are running smoothly at all times.
No, we don’t sell interpretation equipment. You can lease industry-leading interpretation equipment from us for your conferences and other events.
Translation is the process of converting written text or content from one language into another, while ensuring that the meaning and intent of the original text is preserved as accurately as possible. It involves understanding the original message and conveying it effectively in the target language, taking into account cultural nuances and linguistic differences. Translators use their language skills and cultural knowledge to bridge the gap between different languages and enable communication across diverse groups of people.
Localization (sometimes known as L10n) is the process of modifying a product (a software program, website, or document) for an audience in a different country, culture, or region of the world. Localization is more complex than translation because it involves cultural adaptation and requires in-depth knowledge of the local culture.
Translation is the conversion of written text or content from one language into another with the aim of preserving the meaning and intent of the original text. Interpreting, on the other hand, involves the real-time conversion of spoken or signed messages between individuals or groups who speak different languages. Translators work with written materials and have more opportunities to research and analyze the text, while interpreters work with spoken language and must possess strong listening and quick-thinking skills.
Machine translation refers to the automated process of translating text from one language to another using computer software or algorithms. It involves the use of artificial intelligence and advanced algorithms to analyze the structure and meaning of the source text and generate an equivalent translation in the target language. While machine translation has improved over the years, it still has limitations in accurately capturing the nuances and complexities of human language. That's why at Interprenet, we review and revise the machine-translated text with professional human translators for higher quality and precision.
A Translation Management System (TMS) is a software platform designed to streamline and optimize the process of managing and coordinating translation projects. TMS centralizes and automates various aspects of the translation workflow, including project creation, assignment of tasks to translators, collaboration, file management, quality assurance, and delivery. At Interprenet, our TMS conforms to the latest ISO security standards to protect the privacy of your data.
We translate all kinds of documents, web content, and e-learning content for our clients in a wide variety of industries. We also offer intelligent translation for multimedia purposes, such as video subtitles, meeting transcripts, or recorded interpretation overlay and voiceovers.
Yes, we do - when appropriate and upon consultation with the client. Even when we make use of machine translation (MT), our human linguists are an integral part of our translation processes with invaluable expertise in several facets of the translation process, including quality assurance, editing, and glossary creation. In addition, we are committed to integrating the best-in-class translation technology to bring our clients an unparalleled level of translation and language service quality.
We have a four-step quality assurance process that is unmatched in the industry. This includes a thorough review process by a second native speaker as well as copyediting for high accuracy and cultural nuance.
Yes, translators sign NDAs to prevent the disclosure of sensitive information.
Yes, we provide high-quality, multilingual subtitles for your video recordings. Our professional linguists translate, review, and edit the subtitles so that they are not only linguistically correct, including colloquialisms, but also match the flow and pace of the original speaker. Subtitles can be created in over 300 languages.
Yes, we provide high-quality, multilingual transcripts of your event or conference recordings. Our professional linguists check and edit the transcripts for linguistic and grammatical accuracy. Transcripts can be produced in over 300 languages.
Recorded interpretation overlay is a technique used in video production where a pre-recorded interpretation is added over the original audio track of a video. This allows for additional information to be provided to viewers of other languages without replacing the original audio completely. At Interprenet, we offer Recorded Interpretation Overlay to enhance the understanding and accessibility of a recording of a webinar, presentation, or meeting for viewers in other countries.
Recorded interpretation overlay means a pre-recorded interpretation is added over the original audio track to provide additional information in another language to viewers without replacing the original audio. On the other hand, a voiceover requires a more complex production and a professionally trained voiceover talent. In voiceover, the original audio track may be lowered or even removed completely, while in recorded interpretation overlay, the original audio track is still present and audible.
Yes, we provide professional voiceovers for recorded content that requires studio-quality voiceover production with a trained voiceover talent.
A candidate must have a degree in conference interpretation and at minimum two years of experience in conference interpretation. A national or international certification or memberships are a plus, such as AIIC, United Nations, TAALS, US Department of State Conference. Candidates must go through our onboarding process, including a face-to-face interview, a skills test, and an equipment compliance check. Every interpreter has to sign an NDA and adhere to confidentiality agreements.
A candidate must have a degree in interpretation, or a court interpretation certificate (State, Federal, or ATA), or a medical interpretation certificate (CCHI or CMI). Alternatively, proof of training in legal or medical interpretation 40-hour coursework with proven 3-year minimum work experience and excellent references is acceptable on a case-by-case basis. Every interpreter has to sign an NDA and adhere to confidentiality agreements.
Approved interpreters must hold national and internationally recognized accreditations in their interpretation mode and level of industry specialization. Accreditation requirements vary depending on the type of interpretation provided. Our recruitment team takes each applicant through a rigorous 5-stage recruitment process that includes interviews, skills testing, and compliance. Interpreters are subject to ongoing monitoring of their services, quarterly and annual evaluations and continuous improvement.
Since 2004, we have built an extensive global network of qualified interpreters and translators. Our thorough qualification and selection process ensures that we can maintain the highest quality standards in the industry. If you are an experienced interpreter or translator who is interested in applying to join our network, visit our recruitment page here: https://interprenet.recruitee.com/